Anglais: Literary vocab - OIB

LITERARY VOCAB - OIB


Description des personnages To indulge = se faire plaisir To sound = avoir l’air (paroles) To pretend = faire genre To lack = manquer de (ex : he doesn’t lack self-confidence) To devote one’s time doing something = passer son temps à To be toned down = être édulcoré (ex : a toned down archetype) A state of mind = un état d’esprit In depth = en détails A typical feature = une caractéristique typique Personal commitment = engagement personnel Intégration des personnages To fit in = s’intégrer, trouver sa place, faire son trou To fit to = convenir To suit to = bien convenir (ex : this situation suits him just fine) To go from rags to riches = s’enrichir rapidement To climb the social ladder = gravir les échelons Self-made-man = autodidacte, parvenu To be up to = être à la hauteur (ex : he’s not up to the task) To rejoice = se réjouir To hang on to one’s roots = s’accrocher à ses racines To have difficulties in = avoir du mal à To find it hard to = avoir du mal à To make both ends meet = joindre les deux bouts To be in dire straits = être dans la misère To yearn, to long for = aspirer à To dodge, to avoid = éviter To do / try / give one’s best = faire de son mieux To be eager to, to be willing to = vouloir, désirer ardemment To make do = faire avec, se débrouiller To aim at = viser To attempt to = essayer To jeopardize = mettre en péril A failed-attempt = un essai malheureux A failure = un échec To be doomed to fail = être voué à l’échec Talent de l’auteur To manage to = réussir à Biting irony = une ironie piquante To modulate = nuancer Mastery of language = maîtrise du langage To lure = leurrer, persuader par la ruse, tromper To be skilled at manipulating = doué pour la manipulation

To hit the target = atteindre la cible To hit home = faire mouche To achieve one’s goal/purpose = atteindre son but To expose = dénoncer To set up the plot = construire l’intrigue To do something on purpose, purposely = faire exprès, faire délibérément une chose To defeat conventions = mettre à mal les conventions To deflect / to debunk a myth = déboîter un mythe A sense of balance = l’équilibre To pull the strings = tirer les ficelles To go straight on to the point = aller droit au but To lay down the law = faire autorité Procédés littéraires To mention = mentionner To focus on / to concentrate on / to insist on To convince = convaincre To be meant to = être censé To openly intend to = tendre ouvertement à To distort = dénaturer To unveil = révéler To display, to depict = dépeindre, exposer To hint at = faire allusion à To question = remettre en question To advocate = préconiser To praise = faire l’éloge To verge on caricature = frôler la caricature To satirize = dresser la satire To deride = tourner en dérision To make fun of = se moquer de To laught at = se moquer de To tear apart = mettre en pièce To be biased/unbiased = être subjectif ou objectif To fill in the gap = combler le fossé The showdown = la révélation, le moment de vérité Onomastic study = étude des noms propres Mock-epic/mock-realistic/mock-romantic style Implication du lecteur To take for granted = tenir pour acquis (ex : we should not take for granted…) To be relevant = être pertinent To be irrelevant = ne pas être pertinent To reckon = considérer, calculer To have to be noticed/said/considered = retenir l’attention To distrust = se méfier To take ferm stand = affirmer ses positions To side with = prendre parti pour

To assert oneself as = se declarer, se revendiquer To be aware of = être conscient de To be led = être amené (ex : we are led to believe he’s guilty). To be cornered as a rat = être fait comme un rat Barely / hardly noticeable = difficilement reconnaissable To expect = s’attendre à (ex : what did you expect ?) To go further than what meet the eyes = aller au-delà des apparences To be made to understand = être poussé à comprendre que (ex : we are made to understand that...) Le texte To belong to = appartenir à To be efficient = être percutant, efficace (ex: an efficient device) The threshold = le seuil (ex : to exceed the threshold of appearances) The outcome = le dénouement The plot = l’intrigue To make sens = faire sens To arouse, to rise = susciter A tricky issue = un problem épineux A thorny dilemma = un dilemme épineux Coiled / embedded / intertwined stories = histoires imbriquées To be frown upon = être vu d’un mauvais oeil Alternation of points of view = alternance de points de vue Well-meaningness = bien-pensance A soliloquy = un monologue Purposelessness of art / art for its own sake = l’art pour l’art Nonsensical / meaningless = absurd To be fueled by = être alimenté par (ex : the text is fueled by the narrator’s irony) To have in keeping with = être en relation avec Verbal performance = performativité du texte Puff = faire du vent Structures utiles To start with = pour commencer To sum up = pour résumer To resume = reprendre, poursuivre To deal with = traiter de To put it in a nutshell = pour conclure To be a way to = être une manière de To put things differently = en d’autres termes To be worth = en valoir la peine (ex : it’s worth noticing that…) Nothing but = rien sauf, rien à part (ex : nothing else is worth but appearances) Most of the time = la plupart du temps For the sake of argument = à titre d’exemple To lead to = mener à, entraîner To trigger = déclencher (ex : the trigger point) To get more and more = être de plus en plus (ex : to get worrier and worrier)

All the more since / as = d’autant plus que (ex : it’s all the more striking since it’s purposeless). What is at stake = ce qui est en jeu To pave the way = ouvrir la voie Whenever = à chaque fois que To turn out to be = s’avérer For good = pour de bon So far = jusqu’à present To account for = justifier As a result = en consequence There’s no denying that = on ne peut nier que What is striking / strange / funny = ce qui est frappant / étrange / amusant, c’est que Needless to say = inutile de préciser que Paradoxically enough = de manière assez paradoxale So that = de sorte que The second point to be made = le deuxième point à aborder Proverbes conclusifs Never judge a book by its cover = l’habit ne fait pas le moine Every cloud has a silver lining = à quelque chose malheur est bon Better safe than sorry = mieux vaut prévenir que guérir All is well that ends well = tout est bien qui finit bien

©2020 par ElèvesSolidaires. Créé avec Wix.com